A Blooming Tree [Excerpt]
The Bride to Be [Excerpt]
A blooming tree is a composition in two movements. This piece was inspired by two Chinese poems written by 席慕蓉.
一棵開花的樹
如何讓你遇見我
在我最美麗的時刻 為這
我已在佛前 求了五百年
求佛讓我們結這一段塵緣
佛于是把我變成一棵樹
長在你必經的路邊
陽光下慎重地開滿花朵
朵朵都是我前世的企盼
當你走近 請你細听
那顫抖的葉是我等待的熱情
而當你終于無視地走過
在你身后落了一地的
朋友啊 那不是花瓣
是我凋零的心
A Blooming Tree
How to let you meet me
At my most beautiful moment? For this,
I’ve prayed to Buddha for five hundred years,
For the predestined romance he could grant us.
Buddha turned me into a tree,
Growing by the road you would take,
Cautiously in full bloom in the sun,
Each flower was a wish I cherished in my pre-existence.
As you are near, please, listen carefully,
The quivering leaves are my zeal in waiting.
Yet as you walk pass by me, unseeing…
Behind you ,scattering on the ground,
Oh, my friend, are not petals
But my withered heart.
—————————————-
新娘
愛我 但是不要只因為
我今日是你的新娘
不要只因為這薰香的風
這五月歐洲的陽光
請愛我 因為我將與你為侶
共度人世的滄桑
眷戀該如無邊的海洋
一次有一次起伏的浪
在白髮時重溫那起帆的島
將沒有人能記得你的一切
像我能記得的那麼多 那麼好
愛我 趁青春年少
A Bride To Be
Love me, but not only because
Today, I am your bride
Not only because this fragrant wind,
The Europe’s sunlight in May
Please love me because I will be your companion
Spending together in the world of vicissitudes
Affections, like boundless sea
Waves, one comes after one,
No one can remember all of your,
As much as I could,
As tender as I would
Love me, when still young.